今年は龍年であり、龍にまつわる一連の話題が白熱した議論を巻き起こしている。おそらく、いくつかの英語表現では、「dragon」が Dragon ではなく Loong と翻訳されていることに気づいたかもしれません。ここでのトリックは何ですか? 龍は中華民族の象徴であり、中国人の心の中でのその地位はかけがえのないものである。 8,000年前の茶海遺跡の「石龍」、6,000年前の西水坡遺跡の「貝龍」、5,000年前の紅山文化の玉龍、3,600年前の二里頭遺跡の「青緑色の龍」など、古代から中国にはいたるところに「龍」が存在していました。古代から秦漢の時代まで、「中国の龍」のイメージは徐々に形を整え、文化の血統に溶け込み、世界と人々の心に深く根付いてきました。吉兆、繁栄、正義、強さを象徴し、元気、精力、旺盛といった美しい意味を持ちます。 しかし、西洋の歴史伝説における「ドラゴン」は完全にネガティブなイメージを持っています。例えば、聖書では、「竜」はキリスト教の最大の敵であるサタンの化身として登場します。人間にとって邪悪で敵対的な存在である「ドラゴン」を倒すことは英雄的で勇敢な行為であり、人間による自然征服の象徴とみなされています。 この「ドラゴン」(Dragon)は私の「ドラゴン」(Loong)ではありません。 外見、習慣、意味合い、拡張のいずれにおいても、この 2 つは非常に異なります。例えば、龍は馬の頭、鷲の爪、魚の鱗、鹿の角、蛇の体を持ち、翼はありませんが、「龍」は口から炎を吐き、巨大な翼と鱗を持ち、火のように凶暴です。ドラゴンは人間の食べ物を食べませんが、「ドラゴン」は人間や動物などを食べます。これら 2 つのイメージを同一視するのはまったくの間違いです。 専門家の分析によると、翻訳プロセスには 3 つの重要な要素があります。 最初はマルコ・ポーロでした。 「ドラゴン」という言葉は彼の『東方見聞録』に登場します。彼は、外見の観察に基づいて、中国建築の龍が西洋の「龍」とある程度の類似点を持っていると信じていたと推測されます。 2番目はイギリス人宣教師マッシュマンです。 1809年に『論語』を翻訳した際、翻訳に使われた基本的な漢字に注釈を付けたが、その中に「龍」の発音が「Loong」であったことが含まれていた。しかし、後で説明したときには、彼はまだ「ドラゴン」という言葉を使っていました。 3人目はイギリス人宣教師ロバート・モリソンです。彼が編集した最初の中英辞書では、「dragon」は「龍」と翻訳されていました。この中英辞典の影響が深く、「Dragon」という言葉は存在し続けています。 この点、名前にこだわりすぎる必要はないと言う人もいますが、基本的に主流の意見は、文化の定義と言説の力に関しては、「細心の注意を払って」その真相を突き止めなければならないというものです。 実は近年、一部の分野ではすでに「Loong」という翻訳方法が使われ始めています。中国初のコンピュータCPUチップ「Loongson」の英語名は「Loongson」です。カンフーのスーパースター、ブルース・リーの英語名は「リー・シウロン」と訳されます。映画「The War of Loong」の英語のタイトルは「The War of Loong」です... 実際、「ドラゴン」をめぐる白熱した議論は何度も起こっています。 2008年の北京オリンピックのマスコットを選定した際、最も人気の高かった「ドラゴン」が選ばれなかったのは、「ドラゴン」の英語訳「Dragon」が誤解される恐れがあるという懸念があったためだと言われている。 ある言葉が「ある人にとっては穏やかで、別の人にとっては毒」となる理由は、翻訳上の理由と政治的な問題の両方によるものです。 言葉を翻訳するのは簡単ですが、文化を翻訳するのは難しいです。中国人にとって馴染み深い「龍」という言葉を、対応する言葉がない西洋で元の形に翻訳するのは極めて困難です。翻訳者の中国語能力、人間性、歴史的視点などに高い要求が課されるため、翻訳は深い異文化コミュニケーションとも呼ばれます。 「龍」のように何千年にもわたる文化的意味合いを持つ中国文化の核となる言葉は、翻訳不可能な運命にある。ハイコンテクストな中国文化には、「気」や「カンフー」など、この例は無数にあります。したがって、エンコードとデコードのプロセスでは、「理解はできるが言葉では表現できない」コンテンツによっては、必然的に何らかの「損失」や逸脱が生じることになります。 一方、「龍」の重要な位置は、それが文化的属性と政治的属性の両方を持たなければならないことを決定します。文化の衝突と交流の長い過程で、「異なるイメージと意味」を持つ2つの龍が故意に混同されたが、それは文化的な偏見、あるいは中国のイメージを悪意を持って中傷し、損なうことに他ならない。このままでは誤った情報が広まり、相当数の外国人が誤解を招いてしまうだろう。 したがって、「熱い議論」のあらゆるプロセスは、対話と是正のプロセスでもあります。 メディアの報道でも、コメントでも、今や「龍」や「龍」問題が世論の場に再び現れると、人々の立場が多様な意見から徐々に共通の認識へと移り始めていることに気づくのは難しくない。私の意見では、これはまさに、議論すればするほど真実が明らかになり、説明すればするほど真実が明らかになるということを反映しています。 これまでの理論と実践によれば、「音訳+説明翻訳」の翻訳戦略はより実現可能であり、徐々に大多数の人々に受け入れられ、社会的コンセンサスとなっている。 「龍」と比べると、「Loong」は象形文字の魅力さえ備えており、「oo」は龍の両目に似ているため、多くの人の心の中ではより優れています。 より深い視点から見ると、これは中国文化が世界に広がっていくことを鮮明に表しており、中国人の精神と視点の変化を反映しています。まず、文化的な面で自信を深めましょう。中国の龍の物語とその背後にある精神的な力について、世界がより完全に、より深く理解することを望むことは、実際には文化的な自信の表れです。 2つ目は、世界をより平等に見ることです。ますます多くのネットユーザーが中国と西洋の文化の違いを直視し、対外コミュニケーションに対する意識を高め、信頼でき、愛らしく、親しみやすく、尊敬できる中国のイメージの形成に参加し始めています。 これも文化的な主観性の反映です。この文化的主体性を認識し、強化することで、中華民族が世代から世代へと形成し蓄積してきた優れた伝統文化から、よりよく栄養と知恵を引き出し、中国の物語をうまく伝え、中国のスタイルを披露できるようになります。 龍のトーテムが私たちの祖先が残してくれた貴重な宝物であるならば、龍の物語をいかにうまく伝えるかが、現代の私たちに残された課題です。 中国と外国の要素を統合し、実用的かつ総合的な対外コミュニケーションを実現するにはどうすればよいでしょうか。学ぶ価値のある成功した探査は数多くあります。 「油を注ぐ」「久しぶり」「タイコノート」「ビン・ドゥエン・ドゥエン」など、中国語と英語を融合させた数多くの新しい概念と表現は、中国の物語とその背後にある精神的な力をより完全に、より生き生きと示し、各国の人々が中国をより正確に理解し、中国文明への理解と認識を高めることに貢献しています。 Global Language Monitor が報告したデータによると、1994 年以降、国際英語に追加された語彙の 5% ~ 20% を中国語英語が占めており、これは他のどの言語よりも大きな割合を占めています。 現在に至るまで、中国の龍文化は依然として強い生命力を持っていますが、この伝統文化が世代から世代へと受け継がれるように、私たちは積極的に創造的な変革と革新的な発展を行わなければなりません。精神的な核心を維持しながら、パッケージ形式と表現を革新し、コミュニケーションの対象と目的を総合的に考慮し、より多くの中国の文化的概念と表現を対外的に理解できるようにし、「独り言」の状況に陥ることを避けなければなりません。 同時に、有名な英国の文化学者スチュアート・ホールは、「文化的アイデンティティは『なりつつある』と同時に『存在している』ものであり、未来と過去の両方に属するものである」と述べています。したがって、中国の龍文化がさまざまな新しい場面や新しいトレンドの中で輝き続けるためには、過去と現在の関係をうまく処理する必要があります。 現在、中国と世界の他の国々との交流、交流、統合は前例のない規模になっており、国際社会は中国の発言力と解決策に前例のない期待を抱いている。 そのためには、我々は国際コミュニケーション能力の構築に引き続き努力し、革新を続け、中国の自信に満ちた雄叫びが「バベルの塔」を通り抜け、世界の舞台でより多くの拍手喝采を浴びるようにする必要がある。 |
<<: Digital Global: 5G インテリジェンスは何千もの業界にどのように力を与えるのでしょうか?
>>: 月は最も身近で神秘的な天体です。一般の人はそれをどのように観察すべきでしょうか?
著者 ドゥアン・ユエチュ急速な技術発展の時代である今日、ロボットはもはやSF映画の中にのみ存在する魔...
記者は9月7日、中国科学院シーサンパンナ熱帯植物園から、同園とチベット自治区高原生物学研究所などの機...
7月27日、捜狐は2015年6月30日までの第2四半期の監査なしの財務報告書を発表した。アナリストの...
最近、新型コロナウイルス変異株「オミクロン」が世界的な流行に新たな警鐘を鳴らしている。オミクロン株は...
エッグロールは多くの人に好まれています。このタイプの食べ物は独特の味があり、食べるととても美味しいで...
オンラインビデオの分野では、あらゆる関係者の間で長年にわたる戦いが繰り広げられ、競争の境界は拡大し続...
この記事は、中国栄養学会科学普及委員会委員であり、栄養学の主任医師であるパ・リー・ゼ氏によってレビュ...
4月23日、アリババグループは「電子商取引以外のインターネットサービス」を全て北京に置くと発表し、...
この記事の専門家:チュー・ユーハオ、北京化学工学大学博士、シノペック北京化学工業研究所エンジニア年末...
ソースは非常に一般的で、ソースの種類はたくさんあります。ソースを選ぶときは、ソースをよく理解する必要...
バクテーは我が国の名物料理ではありません。マレーシアの伝統的な食べ物です。スープには豚肉、豚骨、漢方...
アメリカ人参はもともとアメリカ原産で、アメリカはもともとシティグループと呼ばれていたため、アメリカ人...
人生が思い通りに進まず、挫折しても、食べ物を創り出す情熱は尽きません。だからこそ、食べ物の道にはます...
河川はみな海に流れ込むとは、すべての河川が海に流れ込むということだけでなく、河川に流れ込むのは淡水や...